¿Qué es Proyecto Ñ?

Proyecto Ñ es el blog para todos aquellos que están aprendiendo español como segunda lengua. Acá vas a encontrar todo tipo de actividades, canciones, ejercicios, artículos periodísticos y enlaces útiles para mejorar tu español.















martes, 14 de diciembre de 2010

Encuesta

Nueva encuesta. Esta vez para profes de español. Espero los resultados y comentarios con experiencias en el aula de ELE.

sábado, 11 de diciembre de 2010

Una de nuestras palabras preferidas

Palabra con problemas por sus múltiples significados:

Esto tuvo como protagonistas a una familia rioplatense y una visitante canadiense que se alojó en su casa por espacio de tres meses.
La historia es digna de un profundo análisis lingüístico y palabra más, palabra menos, es totalmente verídica.
Transcurría un plácido almuerzo, cuando de pronto, la dama visitante, en un castellano con marcado acento canadiense, preguntó inocentemente:
- Pero.... para ustedes ... ¿todo es pedo?
- ¿¿¿Cómo...???
- Sí, claro...Es que hay cosas que todavía no entiendo del todo....
- ¿Por ejemplo?
- Hoy Agustín fue caminando hasta el centro a cambiar una remera y el negocio estaba cerrado. Cuando volvió dijo: 'Me hicieron ir al pedo'.
- Claro, eso significa que fue de gusto... o sea, en vano, inútilmente..
- Sí, sí, pero en plural es diferente. Cuando vinimos en el taxi, al bajar Micaela dijo: 'Este tachero nos trajo a los pedos'..
- Eso quiere decir que venían rápido...
- Sí, ya me di cuenta. Pero me resulta difícil entender la diferencia del singular al plural... Además... hay otras frases que no son lo mismo, por ejemplo: Estar 'en' pedo, que estar 'al' pedo.
- Claro, estar 'en' pedo, es estar borracho; estar 'al' pedo, es estar sin hacer nada...
- ¡Eso! ¡eso!, suena parecido a ir 'al pedo'... Pero.... también lo usan cuando quieren significar negativa a hacer algo...
- A veces, en ese caso decimos: - 'No voy a ir ni en pedo', que significa que de ninguna manera lo haremos, o sea... ni borracho iría, ¿me entendés?
- Sí, ahora sí. Aunque todavía me queda otra; cuando el otro día Agustín no puso la mesa y vos te enojaste, Agustín luego me contó que vos lo habías 'cagado a pedos'...
- Sí, en ese caso quiere decir que lo reté, que le llamé la atención...
- Ahora entiendo un poco más... pero... me acordé de otra. Cuando fuimos al partido de fútbol y el delantero hizo un gol, el comentario de Agustín fue: 'Le salió de pedo'...
- Eso significa que lo hizo por pura suerte, que fue de casualidad...¿sí?
- Sí. Una última pregunta.... ¿qué quieren decir cuando Micaela le dice a Agustín: '¿vos... te tiraste un pedo?'...
- Ah no, disculpame, pero eso no se dice, es de mal gusto decirle a otro en público que se tiró un pedo...

martes, 16 de febrero de 2010

Diccionario de porteño. CHE. BOLUDO

¡Hola!

hoy les propongo un diccionario de consulta diferente. Es un diccionario porteño (español de Buenos Aires)-inglés con imágenes y notas culturales muy actuales.

Es muy interesante y divertido, además de útil. Lo pueden comprar por menos de 10US$ o descergarlo- Acá les dejo el link:

http://www.taringa.net/posts/ebooks-tutoriales/3937759/%C2%A1Che-boludo!.html

""Che boludo!" es un diccionario inglés-porteño poco convencional que traduce los modismos de Argentina al inglés para que los extranjeros "puedan comprender los códigos empleados en el país mediante el idioma" pero al mismo tiempo funciona como una introducción a los aspectos centrales de la idiosincracia argentina.".

¡Ojo! es muy coloquial, usar con moderación ja ja ja.

Espero sus comentarios

Florencia

viernes, 12 de febrero de 2010

Algunas fotos

Charla Tim McNamara sobre la evaluación de una lengua segunda

Muchas veces me pasó de querer asistir a un congreso, una charla o un seminario y no poder ir porque era un día de semana y, obviamente, la mayoría trabaja los días de semana. Por eso me pareció buena idea publicar esta charla de Tim Mc Namara sobre la evaluación de una lengua extranjera. La encontré mirando la página del CELU, que dicho sea de paso está renovada y muy buena (recomiendo la sección DOCENTES E INVESTIGADORES/COLOQUIOS). La charla está en inglés pero tiene subtítulos en español.
Espero les parezca interesante.
Hasta la próxima
Florencia

Charla:http://www.celu.edu.ar/index.php?option=com_content&view=section&layout=blog&id=6&Itemid=27

lunes, 3 de agosto de 2009